index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 403.1

Citatio: S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 403.1 (TX 11.05.2015, TRde 08.06.2015)



§4'
12
--
A
13
--
A
Vs. II 3 1-NU-TIM x[] Vs. II 4 ša-ku-wa!-ia-u-wa-aš4
14
--
A
Vs. II 4 na-aš-ta LUGAL MUNUS.LUGAL x[]
15
--
A
16
--
A
17
--
A
18
--
A
Vs. II 8 KUR [at-ti6] Vs. II 9 ar-ḫa a-ri-iš-ki-iz-z[i ]
19
--
[] ku-e-ez-za[]
A
Vs. II 9 [] Vs. II 10 ku-e-ez-za ú-e-š[a-]
20
--
[] U ANA LUGAL []
A
Vs. II 10 [] Vs. II 11 Ù A-NA LUGAL []
21
--
[]
A
Vs. II 12 x [] (Text bricht ab.)
§4'
12 -- Die Augen des Sonnengottes (sind) drei Paar:
13 -- 1 Paar [ sind seine Augen ] des Schauens;
14 -- König (und) Königin [ soll er im Auge haben! ]
15 -- 1 Paar (sind) [seine] Augen der Beruhigung;
16 -- König (und) Königin sollen vor dem Sonnengott zu[frieden] sein!
17 -- 1 Paar (sind) seine Augen der Verwal[tung des Landes ] (und) der Rechtssache;2
18 -- Durch Orakel bestimmt er [ … ] des Landes Ḫ[attuša.]
19 -- [ … ] aus welcher [ … ]
20 -- [ … ] und dem König [ … ]
21 -- [ … ]
Von dem Zeichen -wa- haben sich auf dem Foto zwei Winkelhaken erhalten, die zwischen -ku- und -ia- zu erkennen sind. Dabei scheint -ia- über -wa- geschrieben worden zu sein. Auf der Autographie ist dies nicht zu erkennen. Monte G.F. Del 2002a, 67 liest ša-ku-ia-u-wa-aš „del guardare“; vgl. aber CHD Š 55 und HEG Š 746.
Ergänzung nach HEG Š 746 und CHD Š 55a.
Laroche E. 1983b, 311, liest KUR-e[-.
2
Vgl. die Literatur für andere Ergänzungsvorschläge: CHD Š 55b: „one pair are his eyes of governin[g] and judging.“; HEG Š 746: „1 Paar sind seine Augen für die Verwaltung [des Landes].“; Monte G.F. Del 2002a, 67: „un paio sono i suoi occhi del giudizio [sul] paese“. Siehe auch Laroche E. 1983b, 311: „l'autre (est) les yeux du pouvoir [ … ], du jugement. ...“

Editio ultima: Textus 11.05.2015; Traductionis 08.06.2015